Jefferson County, New York



A Conservation About Rosiere


I recently received a Findagrave edit request for a burial in Rosiere from Jean-Marie Guillaume of France. She was interested in all the French settlers who came to Rosiere, NY from Rosieres-sur-Mance, Departement de la Haute-Saône, Franche-Comté, France. The following is taken from an email she sent, explaining her interest. The email was in French and I used Google Translate for the English translation. Both are included.

Jean-Marie Guillaume 8/20/2019

Bonjour,

Depuis trois ans, je recherche les ascendants français et les descendants américains des familles de Rosières parties aux Etats-Unis au 19e siècle et je suis rentré en contact avec quelques descendants américains : par exemple, parmi ceux partis entre 1829 et 1832, avec des descendants de Toussaint Laurent (Tusent Lawrence). J'ai donc consulté votre site GENWEB et d'autres sources.

For the past three years, I have been looking for French ascendants and American descendants of the families of Rosières who left in the United States in the 19th century and I came into contact with some American descendants: for example, among those who left between 1829 and 1832, with descendants of Toussaint Laurent (Tusent Lawrence). So I consulted your GENWEB site and other sources.

Le contexte de la vie au village explique les raisons du départ :

The context of village life explains the reasons for leaving:

- Ils sont, pour la plupart, d'anciens soldats des armées napoléoniennes. Or, en 1815, la défaite les renvoie dans leur village et les rois qui ont succédé à Napoléon, Louis XVIII et Charles X, avaient bien peu de considération pour ces anciens soldats.

They are, for the most part, former soldiers of the Napoleonic armies. Now, in 1815, defeat sent them back to their village, and the kings who succeeded Napoleon, Louis XVIII, and Charles X, had very little regard for these former soldiers.

- Le contexte économique du village est problématique : il y a plus de 500 habitants qui vivent exclusivement de l'agriculture et en particulier de la vigne sur une superficie agricole de 300 hectares environ. Cette contrée a été totalement à l'écart de l'industrialisation naissante. Les familles sont nombreuses et il n'y a aucune perspective d'amélioration rapide qui permettrait l'installation des enfants. Il faut noter que, actuellement, le village ne compte plus que 43 habitants permanents et autant d’habitants intermittents, la plupart étrangers (néerlandais, allemands,..).

- The economic context of the village is problematic: there are more than 500 inhabitants who live exclusively from agriculture and in particular vineyard on an agricultural area of about 300 hectares. This country has been totally isolated from the nascent industrialization. Families are numerous and there is no prospect of rapid improvement that would allow the children to be settled. It should be noted that, currently, the village has only 43 permanent inhabitants and as many intermittent inhabitants, most foreign (Dutch, German, ..).

En dehors de ces considérations, il y a eu forcément un événement déclencheur qui a provoqué le départ, en l’espace de trois ans, entre 1829 et 1832, d’environ 20% des familles du village, pour se retrouver toutes à Lyme : ils ont entraîné avec eux quelques familles des villages voisins : Saint-Marcel, Bougey, Oigney, Pisseloup, ,Arbecey, Blondefontaine, Gourgeon, ces villages étant tous situés dans un rayon de quelques kilomètres autour de Rosières.

Apart from these considerations, there was inevitably a triggering event which caused the departure, in the space of three years, between 1829 and 1832, of about 20% of the families of the village, to end up all in Lyme: they brought with them some families from the neighboring villages: Saint-Marcel, Bougey, Oigney, Pisseloup, Arbecey, Blondefontaine, Gourgeon, these villages being all located within a radius of a few kilometers around Rosières.

- La réputation nouvelle de l’Amérique s’est certainement répandue dans le village : la facilité d’entreprendre, les vastes espaces libres, la possibilité d’améliorer sa vie en gagnant de l’argent.

- The new reputation of America has certainly spread in the village: the ease of entrepreneurship, the vast open spaces, the possibility of improving one's life by making money.

- Comment ces idées pouvaient-elles se répandre dans un village fermé sur lui-même où les déplacements ne se faisaient que dans un rayon d’une dizaine de kilomètres ?

- How could these ideas spread in a village closed on itself where travel was only within a radius of ten kilometers?

- Une première réponse pourrait venir d’un habitant du village, Siméon Gaugien père qui avait participé à la guerre d’indépendance dans l’armée de Rochambeau, Rochambeau étant lui-même un ami et voisin de Leray de Chaumont. Après la démobilisation, il est rentré à Rosières en 1783. Ses récits ont-ils été à l’origine des départs ? Il a peut-être aussi entretenu des relations avec des vétérans de l’armée. Son fils, de même prénom, Siméon Gaugien (Gosier) partira en 1832 juste après la mort de son père, accompagné de sa famille et même de sa mère qui avait alors 71 ans.

- A first answer could come from a village inhabitant, Simeon Gaugien father who had participated in the war of independence in the army of Rochambeau, Rochambeau being himself a friend and neighbor of Leray de Chaumont. After the demobilization, he returned to Rosières in 1783. His stories were the origin of departures? He may have also had relationships with veterans of the military. His son, of the same name, Siméon Gaugien (Gosier) will leave in 1832 just after the death of his father, accompanied by his family and even his mother who was then 71 years old.

- Les premières familles à prendre le départ, en 1829, sont les familles Branche et Laurent (Lawrence). Un membre de la famille Branche, de Rosières, raconte que Jean Branche était parti à pied à Paris pour y travailler et que, de là, il a poursuivi le voyage jusqu’à Lyme via Le Havre et New-York.

- The first families to start, in 1829, are the Branche and Laurent (Lawrence) families. A member of the Branche family, from Rosières, said that Jean Branche had gone on foot to Paris to work and that from there he continued the journey to Lyme via Le Havre and New York.

Je suis en contact avec la famille de Richard Lawrence qui poursuit l’activité agricole de son ancêtre Toussaint Laurent (Tusent Lawrence). Ma mère, Jeanne Cocagne, de Rosières faisait partie de la famille de Nicolas Cocagne parti en 1831. De plus, j’ai des ancêtres communs avec la plupart des migrants de Rosières et des environs : en faisant la généalogie de la famille, je me suis aperçu que des familles disparaissaient des registres, ce qui m’a conduit vers Rosiere NY, Cape Vincent…

I am in contact with the family of Richard Lawrence who continues the agricultural activity of his ancestor Toussaint Laurent (Tusent Lawrence). My mother, Jeanne Cocagne, from Rosières was part of the family of Nicolas Cocagne gone in 1831. Moreover, I have common ancestors with most migrants of Rosières and the surrounding area: by doing the genealogy of the family, I am I noticed that families were disappearing from the registers, which led me to Rosiere NY, Cape Vincent ...

Les sources manquent pour apporter des réponses sur les raisons précises des départs. Il faut cependant penser que les décisions n’ont pas été faciles à prendre compte tenu des difficultés de la traversée de l’Atlantique d’une durée de trois mois : ces pauvres paysans devaient vendre leur maison et leurs terres pour payer le voyage. Cependant ils devaient connaître le but précis de leur voyage je pense qu’ils avaient entendu parler de leur bienfaiteur James Le Ray.

Sources are lacking to provide answers on the precise reasons for departures. It must be remembered, however, that the decisions were not easy to make given the difficulties of crossing the Atlantic for a period of three months: these poor peasants had to sell their house and their land to pay for the trip. However they had to know the purpose of their trip I think they had heard about their benefactor James Le Ray.

Je suis à votre disposition pour tout autre renseignement concernant ces familles.

I am at your disposal for any other information concerning these families

Jean-Marie Guillaume

21 August 2019

Je suis tout à fait d'accord pour que mon texte paraisse sur votre site "Jefferson Genweb", de même pour mon adresse électronique ainsi que celle de mon arbre généalogique :
https://www.geneanet.org/profil/jguillaume9 qui comporte les renseignements sur les migrants de Rosières F vers Rosiere NY.

I completely agree that my text should appear on your site "Jefferson Genweb", as well as my e-mail address as well as that of my family tree:which includes information on migrants from Rosières F to Rosiere NY.

BPC: You must join, for free, to see the tree"


More information on the migrants from Rosieres-sur-Mance can be found at this site



Copyright 2019 Jefferson County NYGenWeb — a member of the NYGenWeb Project

If you have any questions or comments about this page, please contact,
County Co-Coordinator Bruce Coyne.


Return to Jefferson County Genweb Page